Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am looking for a make-up brush for quick and beautiful base make-up as it t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by gatigati at 24 Aug 2014 at 12:55 1010 views
Time left: Finished

時間がかかるので、素早く、綺麗にベースメイクができる化粧筆を探してます→Aは穂先がボリューミーなので粉含みが良く、素早く簡単に粉を顔になじませる事ができます。かつ、穂先は小鼻の横や細かい部分にもぴったりフィットする形状になっているので、綺麗にムラなく顔全体に粉をなじませる事ができます。柄の長さは、初心者から上級者でも使いやすい長さ。(ハンドル部分7cm、金具部分4.5cm)。無料でギフトボックスに入れてお届けします。クールな黒のボックスにはBのロゴが煌びやかに印字されています

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2014 at 13:11
I am looking for a make-up brush for quick and beautiful base make-up as it takes time.
--> A has a voluminous ear that catches the powder well, which helps your skin absorb the powder fast and easy. Also, the ear is shaped to perfectly fit to the detailed areas around the wings of the nose etc., so you can apply the powder nice and evenly. The brush handle is in an appropriate length for users at all levels (7cm long for the handle, 4.5cm for the metal part). It comes in a gift package for free. The gorgeous B logo is printed on the cool black box.
★★★★★ 5.0/1
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2014 at 13:17
Since make-up brushes currently sold on the market takes a time for foundation makeup, so I am looking for brushes which can make foundation makeup easily and beautifully. → The brush A can well hold the powder since its tip is voluminous and which can easily spread the powder on the entire face. In addition, the shape of its tip is form to fit wings of the nose and complicated surface, so it can spread the powder to the entire face without non-uniformity.
The handle of brush is friendly from beginners to professionals (Handle length: 7 cm, Metal fitting length: 4.5 cm).
We present you the brush packed into a gift box for free of charge. The logo of B is gorgeously printed on the cool black box.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime