Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] 【Official WEB】http://www.tv-asahi.co.jp/summerstation/ 【Credit】Sponsored by:...

Original Texts
※事前予約受付開始は公演日によって異なりますので、チケット抽選お申し込みのサイトでご確認ください。
※発券の際に、システム利用料108円がかかります。
※整理券の発券はローソン、ミニストップLoppiにて公演日3日前の午前10時から公演前日の午後11時までとなります。

ライブ終了後のハイタッチ会の実施が決定!
対象商品ご予約でハイタッチ会参加券をプレゼント!
※会場予約受付開始時間:16:00~(予定)

■対象商品:9月10日発売 SINGLE「本当の恋」
Translated by spdr
※ Please confirm the starting time of advance reservation application time at the draw-in ticket application website as it differs depending on event date.
※ The system usage fee at \108 will be charged when the issuance of ticket.
※ Lawson and Mini Stop Loppi will issue numbered admission tickets starting three days prior to the event day at 10:00 am until one day before the event day at 11:00 pm.

Implementing the high touch event after finishing the live show is decided!
Admission tickets to participate the high touch event will be presented by reserving subjected items!
※ Scheduled venue reservation acceptance start time: 4:00 pm (tentative)

■ Subjected Item: Single “Hontou no Koi” or “True Love” schedule to be released on Sept. 10.
ozsamurai_69
Translated by ozsamurai_69
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1785letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$160.65
Translation Time
22 minutes
Freelancer
spdr spdr
Starter
Freelancer
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...
Freelancer
lebron_2014 lebron_2014
Starter
I am a part time translator during nights and weekends. I am a sports person ...