Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The mobile phones which are scheduled to return to your company (in totale 18...
Original Texts
御社に返品する予定の電話、合計18個(ダンボール2箱)が手元に届きました。いつでもお送りできます。これらの荷物のピックアップをお願いできますか?
少し時間が空いてしまったので、前回までの合意点を整理します。
「御社(Amazon.com)はMotorola L601MをL601と間違えて私に出荷し到着。送料を御社払いでそれを回収する。御社が事実を確認次第、計18台の代金を私のクレジットカードに返金する」
これで間違いありませんか?
問題がなければ、このケースを先に進めて下さい。
少し時間が空いてしまったので、前回までの合意点を整理します。
「御社(Amazon.com)はMotorola L601MをL601と間違えて私に出荷し到着。送料を御社払いでそれを回収する。御社が事実を確認次第、計18台の代金を私のクレジットカードに返金する」
これで間違いありませんか?
問題がなければ、このケースを先に進めて下さい。
Translated by
ozsamurai_69
The phones I intend to return to you have arrived, total 18 units (2 cardboard boxes). I can send them whenever, can you arrange for them to be picked up please?
A little time has passe, I have made some adjustments to the agreement from last time.
[I have received Motorola L601M from Amazon.com mistakenly instead of being sent L601. I will return them at your companies expense. When you have confirmed the return, please refund the money for the 18 units to my credit card]
Is this not mistaken?
If there is no problem, I would like progress made with this case please.
A little time has passe, I have made some adjustments to the agreement from last time.
[I have received Motorola L601M from Amazon.com mistakenly instead of being sent L601. I will return them at your companies expense. When you have confirmed the return, please refund the money for the 18 units to my credit card]
Is this not mistaken?
If there is no problem, I would like progress made with this case please.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...