Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] As it had been opened, a refund would not be possible for a wrong delivery. ...
Original Texts
もう開封してしまったので、間違って届いた商品を返品はできません。
また、このクモの脚の長いシャツが欲しいです。(Mサイズ)
私は、本当に届くのを待ち望んでいました。
ラベルを送るので、返品して下さいとは不親切だと思います。
本当に、この商品を注文するか、送って欲しいのですが、
どのようにすれば良いでしょうか?
もし、不誠実な対応なら、非常に悪いの評価をつけさせてもらいます。
宜しくお願い致します。
また、このクモの脚の長いシャツが欲しいです。(Mサイズ)
私は、本当に届くのを待ち望んでいました。
ラベルを送るので、返品して下さいとは不親切だと思います。
本当に、この商品を注文するか、送って欲しいのですが、
どのようにすれば良いでしょうか?
もし、不誠実な対応なら、非常に悪いの評価をつけさせてもらいます。
宜しくお願い致します。
Translated by
ozsamurai_69
The mistaken goods have already been opened I can not return them.
I still want a shirt with the long spider legs (M Size)
I am really looking forward to having it delivered.
I think it is unkind that you say I will send the label, return it.
Should I order it, should I return it, what do you want me to do?
If you continue to provide dishonest responses, I will leave a very bad evaluation
Thank you.
I still want a shirt with the long spider legs (M Size)
I am really looking forward to having it delivered.
I think it is unkind that you say I will send the label, return it.
Should I order it, should I return it, what do you want me to do?
If you continue to provide dishonest responses, I will leave a very bad evaluation
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 193letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.37
- Translation Time
- 41 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...