私が日本からギターを発送した時にインレイには一つも傷はありませんでした。
サウンドチェックも問題ありませんでした。
しかし、あなたがこのギターをスイスポストから受け取った時にはインレイ
すべてに傷がありサウンドもおかしくなっていたのですよね?
私はこのような輸送時の事故がおこった時のために保険をかけているのです。
彼らがダメージレポートの受付すらしないのは理解できません。
月曜日にはスイスポストのボスへダメージレポートを宜しくお願いします。
There was also no problem with the sound check.
However, You are saying that there was scratching and the sound was unusual when you received it from Swiss Post is this correct?
I place insurance on the guitars I ship in case of damage during transit.
I do not understand why they will not accept a damage report.
Please submit a damage report to Swiss Post on Monday.
I found no problem at checking the sound.
However, you claim there were damages throughout the inlay and there was something wrong with the sound as well, correct?
I bought shipping insurance for the damages during transportation like this.
I cannot understand why they do not even accept e a damage report.
I request you submit a damage report to the boss in Swiss post office on Monday.
There was no problem in checking sound.
But when you receive the guitar from a post in Switzerland, all inlays were damaged and its sound was wrong, right?
I put assurance in case of accident in the middle of transporting like this time.
I really do not understand that they do not even accept damage-report.
On Monday, please submit the damage-report to the boss of Switzerland post.
However, you claim there were damages throughout the inlay and there was something wrong with the sound as well, correct? の部分、However, you claim there were damages throughout the inlay and there was something wrong with the sound as well when you received it from Swiss post office, correct? へ変更下さい。