Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We ship guitars checking that all guitar’s electric systems work rightly with...
Original Texts
我々は出荷前に全てのギターの電気系統が問題なく動作する事と写真の通り
インレイに破損が無い事を確認し出荷をしております。
我々はギターの輸送に保険をかけております。
まず最初のステップはギターにダメージがあり正常に働かない事を、あなたの
最寄りの配達した担当郵便局へ連絡をお願いします。
お客様のダメージレポートを元に、私は日本郵便へ保険の申請を行います。
あなたがダメージレポートの提出を完了したら私にご連絡をお願いします。
保険が認定されれば私はあなたの提案を受け入れる事ができます。
インレイに破損が無い事を確認し出荷をしております。
我々はギターの輸送に保険をかけております。
まず最初のステップはギターにダメージがあり正常に働かない事を、あなたの
最寄りの配達した担当郵便局へ連絡をお願いします。
お客様のダメージレポートを元に、私は日本郵便へ保険の申請を行います。
あなたがダメージレポートの提出を完了したら私にご連絡をお願いします。
保険が認定されれば私はあなたの提案を受け入れる事ができます。
Translated by
jesse-oka
We ship guitars checking that all guitar’s electric systems work rightly with no problem, and that there is no scratch in inlays as the photo shows.
We apply assurance on transporting of guitars.
As the first step, please contact the closest post office which delivered your guitar, and tell them the guitar is damaged and doesn’t work rightly.
I will do an application to postal service for assurance, based on your damage-report.
Please contact me when you submitted your damage-report.
If the assurance gets acknowledged, I can accept your suggestion.
We apply assurance on transporting of guitars.
As the first step, please contact the closest post office which delivered your guitar, and tell them the guitar is damaged and doesn’t work rightly.
I will do an application to postal service for assurance, based on your damage-report.
Please contact me when you submitted your damage-report.
If the assurance gets acknowledged, I can accept your suggestion.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。