Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As messages to this buyer have been returned undelivered, I can’t inform him ...

This requests contains 121 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , hideyuki ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kouki at 10 Aug 2014 at 12:03 1640 views
Time left: Finished

購入者へのメッセージが送信エラーとなり、出荷通知の連絡が出来ません。

出荷通知の連絡をしたいので、連絡方法があれば手順を具体的に教えてほしい。
または、送信したメッセージを購入者様の「アカウントサービス」で確認してもらうよう、案内してもらいたい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2014 at 12:07
As messages to this buyer have been returned undelivered, I can’t inform him of shipping.
As I want to notify him about shipping, please tell me a specific way to get in touch with him if possible.
Or I would like you to enable the buyer to check my messages in his account service.
kouki likes this translation
hideyuki
Rating 63
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2014 at 12:19
Because the message to the purchaser became a transmission error, I can't contact you about the shipping notification.

Because I want to contact you about the shipping notification, please let me know the specific procedure if there is a contact way.
Or, please give me a guide so that you could confirm the transmitted message using the purchaser's "account service".
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2014 at 12:10
The message sent to the purchaser return an error. I can not notify them of the shipment.

I would like to send them notification of the shipment, if there is any method could you provide me with the method I need to use to make contact
Also, I could you check the purchasers [account service] for messages received.

Client

Additional info

アマゾンカスタマーへの問合せ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime