Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. August is very hot, it is too hot to go out. So I ...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huuhung , raidou ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by ponpon at 08 Aug 2014 at 23:39 1620 views
Time left: Finished

ご連絡有難う御座います。
8月はとても暑く、外出するのは大変でしょう。ですので、涼しくなってからいらした方がベストかと思います(10月以降)。
何か質問が有りましたらお答えしますから、気軽に連絡して下さい。
お会い出来る日を楽しみにしております。
改めて連絡させて頂きます。
お身体、大切にして下さい。

追伸、先メールに添付した書類の件ですが、未だ到着しません。確認して下さい。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 23:47
Thank you for your reply.
August is very hot, it is too hot to go out. So I think you should come when it becomes cooler.(After October)
If you have any questions, please feel free to contact me.
I'm looking forward to seeing you.
I will contact you again.
Please take care of yourself.

P.S.
I haven't received the documents I attached on the email a few days ago. Please check it out.
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 23:51
Thank you for your reply.

It is very hot in August, and you'd better stay at home.
So I recommend you to come when it is becoming cool (after Oct)
If you have any question, please feel free to mail me.
Looking forward to meet you, and I would like to contact you in the future.
Be carefully of your health.

PS. The attachment in the previous mail had not reached yet.
Please confirm.
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 23:48
Thank you for your contact.
August is too hot, going outside is very hard. So, I think it is better when it becomes cool (From October)
Please feel free to contact me if you have any trouble.
I am looking forward to the day we can meet.
I will contact again.
Please take care of yourself.

P/S: Regarding to the document you attached in the last EMAIL, I have not received yet. Please check it again.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime