Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] When we checked the item sent to you, we were told that it’s been held at the...

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mirror1000 , spdr , shouryou ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kouki at 08 Aug 2014 at 10:06 1505 views
Time left: Finished

お客様へ送った商品を確認したところ、不在のため郵便局で保管になっているようです。

ご注文の商品ですが4個ではなく1個の商品になります。
※4-packまで含めて商品名にとなっております。

もしご希望のご注文内容と違った場合は返品にて返金対応いたしますので、
大変お手数ですがご対応して頂けますようお願いします。

返品・返金について
返品先住所
何卒ご理解の程よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 10:12
When we checked the item sent to you, we were told that it’s been held at the post office because no one was home at the time of the delivery.
As for your order, it contains 1 item, not 4.
*4-pack is a part of the product name.
If you find the item different from the one you wanted, we will issue you a refund if you return the item.
Thank you in advance for your time and consideration.

Regarding returning the item and refunding
The return address
Thank you very much for your understanding.
mirror1000
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 10:15
When we checked the products we had delivered to you, we found that had been stored in postal office for your absence.

The volume of the product you have ordered is 1 instead of 4.
*The product name includes 4-pack.

We will accept return and refund if the products are not what you wish to purchase.
We are very sorry for the inconvenience, but we would appreciate your patient actions.

About return and refund
Address for return
Thank you for your understanding.
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 10:57
As confirmed the item sent to you had been kept at the post office as you were not around when they were delivering the package.

You had only ordered 1 of the item instead of 4.
※It's name is containing up to 4-pack.
If the item you had ordered is different from what you had expected, we would require you to return the item to issue a refund. Despite it being a troublesome procedure, but we would still do it.

With regards to returning of goods and refund
Return of goods Address
By all means as per what you could understand .
Thank you.



spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 10:16
When we have checked the shipping status of item we sent to you, it seems it has been held at a local post office because the attempted delivery was failed due to no recipient at your house.

The item ordered is not 4 packs of items, but it is one item..
*The item name includes “4-packs”.

If you would think that it is not the item you expected, we will issue a refund, so we are sorry for disturbing you, but please let me know your intention.

With regard to returning the item and issuance of refund;
Return shipping address.
Thank you for your understanding.

Client

Additional info

通販の問い合わせへ回答

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime