Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Here's your summary of recommendations for listings that are missing importan...
Original Texts
Here's your summary of recommendations for listings that are missing important details. While many of these details aren't required, your listings might benefit from our recommendations and you could be more successful on eBay.
Listings missing item specifics:
Use the bulk editing tool on eBay.com to update: 74 listings (74 new)
Consider entering the recommended item specifics so that when buyers select these item specifics as search filters, your listing will appear in their search results.
Thank you in advance for improving your listings. We want to make sure you and your buyers have the best experience on eBay!
Listings missing item specifics:
Use the bulk editing tool on eBay.com to update: 74 listings (74 new)
Consider entering the recommended item specifics so that when buyers select these item specifics as search filters, your listing will appear in their search results.
Thank you in advance for improving your listings. We want to make sure you and your buyers have the best experience on eBay!
Translated by
transcontinents
詳細事項が抜けている出品商品概要です。すべての詳細が必要という訳ではありませんが、こちらのアドバイスに従っていただければeBayで更に利益をあげることができるかもしれません。
詳細が欠けている出品商品:
eBay.com編集ツールをお使いください:74点(新着74点)
推奨された商品詳細を追加してください、購入者が商品詳細を検索する際に見つけやすくなります。
検索結果にあなたの商品が表示されます。
出品内容のご改善ありがとうございます。貴方とご購入者様がeBayをご活用いただけますよう尽力いたします。
詳細が欠けている出品商品:
eBay.com編集ツールをお使いください:74点(新着74点)
推奨された商品詳細を追加してください、購入者が商品詳細を検索する際に見つけやすくなります。
検索結果にあなたの商品が表示されます。
出品内容のご改善ありがとうございます。貴方とご購入者様がeBayをご活用いただけますよう尽力いたします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 618letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.905
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...