Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hakuhodo has announced the results on a survey of IR. Responding to a subm...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hisaohki , spdr ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by toushis at 06 Aug 2014 at 14:34 2407 views
Time left: Finished

博報堂がIR調査結果を発表

博報堂のIR/MICE 推進室は、カジノ推進法案の上程および、国民世論の高まりを受けて、「統合型リゾート(IR/MICE)に関する調査」を日本全国を対象に実施。そのほどその調査内容について発表した。

同調査では、日本国内の各都道府県別の IR/MICE 及びそのコンテンツであるカジノに対する現状の意識や、IR 導入が議論されているエリアで実際に IR/MICE 施設がオープンした場合の集客数・売上の推計(簡易推計)を行なっている。

hisaohki
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 15:57
Hakuhodo has announced the results on a survey of IR.

Responding to a submission of the bills on casino to the Diet and growing public interest in it, the promotion section dealing with IR/MICE in Hakuhodo conducted a nation-wide survey on "A survey on Integrated Resort (IR/MICE)". Recently, the company revealed the survey content.

The survey was conduted on the current senses to IR/MICE by prefecture in Japan and its contents, casino. Further, estimation (simple estimation) was made on the number of attracted customers/sales when actuall IR/MICE facilities are opened in the area where introduction of IR is discussed.

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 15:45
Hakuhodo Released IR Survey Result.

Hakuhodo’s IR/MICE promotion office, in response to a plan of bringing up the IR promotion bill to the Diet and growing public opinions, conducted the survey regarding “Integrated Resort (IR/MICE)” throughout Japan and released its result.

The survey researches the number of visitors and the estimated amount of sale (simple estimation) if IR/MICE facility is actually opened in areas where there are ongoing discussions for the current awareness and the introduction of IR facility.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime