Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] 2) Choose the category 3) Press the [Input]! in only 2 seconds the payment ...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , shouryou ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by ejiri at 01 Aug 2014 at 14:54 740 views
Time left: Finished

②カテゴリを選択
③「入力」をタッチ!
たった2秒で支出を登録!
さらに 収入の登録も可能!
○収入を入力
①タッチで開く
②「収入」をタッチ!
③金額を入力
過去の支出・収入も簡単登録!
○過去の支出・収入を入力
金額を入力して、メモアイコンをタッチ!
過去の支出・収入も登録できます!
グラフやリストで合計をチェック!
○グラフを見る
リストをタッチすると集計のグラフが見られます!
タブをタッチで表示切り替え
①一日の支出合計金額が表示されます!

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2014 at 15:08
2) Choose the category
3) Press the [Input]!
in only 2 seconds the payment is recorded!
Its also possible to record income!
[] Input income
1) Open by touching
2) Press [Income]
3) enter the value
Previous income and expenditure is easily recorded!
[] Input previous expenditure and income
Input the money value ans then press the [Memo] icon!
It can store past expenditure and income.
You can check totals with a graph or list!
[] View the graph
Pressing the [List] will display the collective graphs!
You can change the display by pressing the [Tab]
1) The daily total payments will be displayed!
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2014 at 15:24
②Select Category
③Touch input!
Register expenditures in just 2 seconds.
You can also register your income!
○For Income input
①Open by touch
②Touch [Income]
③Input the amount
Past expenditures and income are easy to be registered!
○For entering past expenditures and income
Key in the amount, and touch the memo icon
You can register your past expenditures and income!
You can track by the total through graphs and lists.
○To view graphs
Touch the list, and you can view the graph!
You can change the view by touching the tabs
①You can see the total expenditure for the day!
ejiri likes this translation

Client

Additional info

スマホアプリの翻訳です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime