Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] I have a question regard in the refund. At the customers request the goods w...
Original Texts
返金の処理について質問があります。
購入者の都合で商品を受け取らなかった為に、
私のところへ商品が返送されてしまうことが度々あります。
このような場合、私は購入者に返金をおこないます。
購入者の都合となるので、送料を差し引いた金額を返金することは間違っていませんか?
このことによって、購入者から悪い評価をされてしまった場合、
この評価を修正してもらうことはできるのでしょうか?
それとも、商品代金と送料を含めた全額を返金するのが正しいですか?
アドバイスをよろしくお願いします。
購入者の都合で商品を受け取らなかった為に、
私のところへ商品が返送されてしまうことが度々あります。
このような場合、私は購入者に返金をおこないます。
購入者の都合となるので、送料を差し引いた金額を返金することは間違っていませんか?
このことによって、購入者から悪い評価をされてしまった場合、
この評価を修正してもらうことはできるのでしょうか?
それとも、商品代金と送料を含めた全額を返金するのが正しいですか?
アドバイスをよろしくお願いします。
Translated by
ozsamurai_69
I have a question regard in the refund.
At the customers request the goods were not received by them
the goods will be return to me eventually.
In this case, I will refund the customer their money.
It is by the determination of the customer, is there any problem with deducting the return postage cost from the refund?
If by doing this they may leave a poor evaluation
can I ask you to correct the feedback if necessary?
Also, Is it correct that I refund the item cost and all postage costs?
I look forward to your advice.
At the customers request the goods were not received by them
the goods will be return to me eventually.
In this case, I will refund the customer their money.
It is by the determination of the customer, is there any problem with deducting the return postage cost from the refund?
If by doing this they may leave a poor evaluation
can I ask you to correct the feedback if necessary?
Also, Is it correct that I refund the item cost and all postage costs?
I look forward to your advice.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...