[Translation from English to Native Japanese ] Please send your item insured and via a trackable method. Once you let us...

This requests contains 636 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , ryojiyono , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 26 Jul 2014 at 10:19 1784 views
Time left: Finished



Please send your item insured and via a trackable method. Once you let us know the tracking number on your return, we will refund your money, less the 10% restocking fee as described in our return policy.


Please also include a copy of your packing slip. On the outside of the package, write the number (12183). That is your RMA number, and we will not be able to process your return without it.


Once an RMA is issued, you have 10 days to return the product to us. RMAs must be valid, unexpired, and issued for the product being returned Please feel free to let us know when this has been dropped off with the tracking number.



Thanks.

商品には保険をかけて、追跡可能な方法で送信してください。あなたが私たちに返送時の追跡番号をお知らせしてくださったら、代金を返金返品ポリシーに記載されているように、10%の返品手数料を引いてお返しします。


明細票のコピーも添付してください。また、パッケージの外側に、番号(12183)を書いてください。それはあなたのRMA番号であり、我々はそれなしであなたのリターンを処理することができません。


RMAが発行されたら、あなたは私たちに10日以内に商品を返送する手続きをしなくてはなりません。RMAは、必ず有効で、失効しておらず、商品返送のために発行されたものであることが必要です。追跡番号を入手されたら、躊躇することなくお知らせください。

宜しくお願い致します。

Additional info

早めにご回答を頂けますと嬉しく思っております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime