Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your help. We are very angry after hearing the delivery tim...
Original Texts
お世話になります。
納期が遅れているとの事で、非常に怒っております。
弊社のお客様にも納品が遅れており、非常に迷惑がかかっております。
私たちは、弊社のお客様から怒られております。
下記、ご質問にご回答頂けます様お願い致します。
①なぜ、納品が遅れているのですか?
②確実に船に載せる事が出来る日は、何月何日ですか?
至急、ご回答をお待ちしております。
納期が遅れているとの事で、非常に怒っております。
弊社のお客様にも納品が遅れており、非常に迷惑がかかっております。
私たちは、弊社のお客様から怒られております。
下記、ご質問にご回答頂けます様お願い致します。
①なぜ、納品が遅れているのですか?
②確実に船に載せる事が出来る日は、何月何日ですか?
至急、ご回答をお待ちしております。
Translated by
kanon84
Thank you for your continued support.
We are extremely angry at the fact that the delivery is late.
Moreover, we are causing great inconvenience to our customers because of this.
Our customers are mad at us.
We would appreciate it if you could respond to the questions below.
1. Why is the delivery so late?
2. Please specify the date (month and day) for the day on which the goods can be brought onto the ship for sure.
This is an urgent matter. We will be looking forward to your reply.
We are extremely angry at the fact that the delivery is late.
Moreover, we are causing great inconvenience to our customers because of this.
Our customers are mad at us.
We would appreciate it if you could respond to the questions below.
1. Why is the delivery so late?
2. Please specify the date (month and day) for the day on which the goods can be brought onto the ship for sure.
This is an urgent matter. We will be looking forward to your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 169letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.21
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
kanon84
Senior