Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] お台場新大陸 めざましライブ出演決定!!【チケット情報更新!】 お台場新大陸 めざましライブにiDOL Streetから SUPER☆GiRLS、Che...

This requests contains 268 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( linaaaa241 , m_miyake ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Jul 2014 at 16:11 1976 views
Time left: Finished

お台場新大陸 めざましライブ出演決定!!【チケット情報更新!】

お台場新大陸 めざましライブにiDOL Streetから
SUPER☆GiRLS、Cheeky Parade、GEMの3組が出演することが決定しました!


■ファンクラブ先行受付期間
受付期間=7/10 (木)12:00  ~ 7/13(日) 23:59

日時:8月1日11:00~
※出演時間、出演順は確定しましたらお知らせします

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jul 2014 at 16:20
台场新大陆 MEZAMASHI LIVE中的出演決定!!【门票信息更新!】

台场新大陆 MEZAMASHI LIVE 有从iDOL Street到
SUPER☆GiRLS、Cheeky Parade、GEM的3个组合决定出演!


■粉丝俱乐部先行报名日期
报名日期=7/10 (周四)12:00  ~ 7/13(周日) 23:59

日期时间:8月1日11:00~
※演出时间、演出顺序决定后将再次通知
m_miyake
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jul 2014 at 16:26
台场新大陆 决定登台MEZAMASHI直播!!【更新门票消息!】

台场新大陆 MEZAMASHI直播,从iDOL Street决定登台
SUPER☆GiRLS、Cheeky Parade、GEM的三组!


■迷俱乐部的先行受理期间
受理期间=7/10 (四)12:00  ~ 7/13(星期天) 23:59

日期:8月1日11:00~
※出演时间,出演顺次订好后再次会通知
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jul 2014 at 16:39
在台场新大陆 觉醒现场的演出确定!!【票务信息更新!】

台场新大陆 在觉醒现场来自iDOL Street
SUPER☆GiRLS、Cheeky Parade、GEM的三个组合确定出演!


■粉丝俱乐部提起办理的时间
办理时间=7/10 (周四)12:00  ~ 7/13(周日) 23:59

时间:8月1日11:00~
※演出时间和演出顺序确定后会另行通知

本イベント出演の詳細は以下のリンクをご覧ください。
http://www.fujitv.co.jp/newworld/stage/mezalive.html

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jul 2014 at 16:16
本演出的详情请参见以下网址。
http://www.fujitv.co.jp/newworld/stage/mezalive.html
m_miyake
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jul 2014 at 16:17
本表演的消息内容是如下
http://www.fujitv.co.jp/newworld/stage/mezalive.html

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime