Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [Yahoo! Ticket: Advanced Reservation has now started!] Yahoo! Ticket: Adva...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Jul 2014 at 16:18 1965 views
Time left: Finished

【Yahoo!チケット先着先行受付開始!】

7/9(水)15:00~7/14(月)23:59まで、Yahoo!チケット先着先行受付実施!!
先行予約のお申込みはこちら
https://y-tickets.jp/anis14inn-yass
※先着順となります。
※予定枚数に達し次第、受付を終了致します。
※お申込みにはYahoo!チケット ID の取得および利用登録が必要となります。
●a-nation 公演事務局

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2014 at 16:26
[Yahoo! Ticket: Advanced Reservation has now started!]

Yahoo! Ticket: Advanced Reservation is available between 7/9 (Wed) 15:00- 7/14 (Mon) 23:59!!
Click here for the advanced reservation
https://y-tickets.jp/anis14inn-yass
* Tickets are sold on the first-come-first-serve basis.
* The sale will be ended when the scheduled quantities of the ticket are sold.
* Prior to purchase, Yahoo! Ticket ID needs to be obtained as well as user registration.
●a-nation Event Office
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2014 at 16:35
[Yahoo! Ticket advance reservation start on a first-come, first-served basis!]

Yahoo! Ticket advance reservation on a first-come, first-served basis is to start from July 9 (Wed.) at 3:00 pm to July 14 (Mon.) at 11:59 pm!!
Apply advance reservation from here:
https://y-tickets.jp/anis14inn-yass
* First-come, first-served basis
* Acceptance of reservation will be finished when scheduled number of tickets is reserved
* To apply for the ticket reservation, it is required to obtain a Yahoo! Ticket ID and user registration.
●a-nation&nbsp event office.
spdr
spdr- over 10 years ago
修正です。最初の括弧の中の"start"⇒"starts"に修正してください。

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime