[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. There is possibility of loss or being stuck i...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , mechamami , kanon84 , yuto ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by bsdgsrg at 18 Jul 2014 at 23:11 1171 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

海外配送のため商品によっては紛失の可能性、もしくは関税に引っかかっていることもあります。
あと10日以内に商品が届かない場合は返金対応に取り掛からせて頂きます。

お手数おかけしますがもうしばらくお待ち下さい。
ご迷惑おかけします。


かしこまりました。返金させて頂きます。
お客様にあまり力添えできず申し訳ございません。

メッセージありがとうございます。
すいません。
こちらの不手際で配送ミスがあったかもしれません。
再送させて頂きます。

Thank you for your message.

With overseas shipments there are possibilities that the parcel might get lost, or that it gets delayed in customs.
If you do not receive your parcel within 10 days, we will proceed to give you a refund.

We apologize for the inconvenience but please wait a little longer.
Our apologies for the trouble.


Alright. We will give you a refund.
We apologize that we have not been able to be of more use.

Thank you for your message.
Our apologies.
There might have been a mistake on our side when shipping your parcel.
We will send it again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime