Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Lately I have stopped shipping for Italia. The reason is the Italian customs...
Original Texts
・私は最近、イタリアに商品を送ることをやめました。
理由は、イタリアの税関は商品のチェックが厳しく、通関にとても時間がかかるからです。
到着に時間がかかるとバイヤーからクレームが来ますが、
私はトラッキングナンバーの付かない発送方法で送っているため、商品の追跡ができません。
ですので、返金せざるを得ない状況になる場合が多いため、イタリアには今後は送りません。
大変申し訳ございませんが、他のセラーから買ってください。
理由は、イタリアの税関は商品のチェックが厳しく、通関にとても時間がかかるからです。
到着に時間がかかるとバイヤーからクレームが来ますが、
私はトラッキングナンバーの付かない発送方法で送っているため、商品の追跡ができません。
ですので、返金せざるを得ない状況になる場合が多いため、イタリアには今後は送りません。
大変申し訳ございませんが、他のセラーから買ってください。
Translated by
ozsamurai_69
[] I have recently given up sending items to Italy.
The reason being, the Italian customs check is too strict, it takes too long to get through.
When the item takes such a long time I get claims from buyers.
I send the items with no tracking number and they can not be tracked.
Therefore, in a lot of cases I have to issue refunds, so now I do not send to Italy.
I am sorry for this, please purchase from another seller.
The reason being, the Italian customs check is too strict, it takes too long to get through.
When the item takes such a long time I get claims from buyers.
I send the items with no tracking number and they can not be tracked.
Therefore, in a lot of cases I have to issue refunds, so now I do not send to Italy.
I am sorry for this, please purchase from another seller.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 204letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.36
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...