Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I must apologize for causing you trouble over ou...
Original Texts
メッセージありがとうございます。
こちらのミスでお客様にご迷惑おかけしてすいません。
かしこまりました。
返金対応をさせて頂きます。
メッセージありがとうございます。
商品の紛失の可能性もございます。
こちらで返金対応させていただきますがよろしいでしょうか?
メッセージありがとうございます。
私達は時計のコーチの商品を多数扱っていますおりますので
よろしければ具体的な商品名あるいは商品型番もしくはURLを教えていただけますか?
こちらのミスでお客様にご迷惑おかけしてすいません。
かしこまりました。
返金対応をさせて頂きます。
メッセージありがとうございます。
商品の紛失の可能性もございます。
こちらで返金対応させていただきますがよろしいでしょうか?
メッセージありがとうございます。
私達は時計のコーチの商品を多数扱っていますおりますので
よろしければ具体的な商品名あるいは商品型番もしくはURLを教えていただけますか?
Translated by
ozsamurai_69
Thank you for your message.
I must apologize for causing you trouble over our mistake.
I have understood.
I will issue a refund.
Thank you for your message.
There is a possibility that the items have been lost.
Is it acceptable for us to issue a refund to you?
Thank you for your message.
We deal in a lot of Coach watches, so if you could
Could you please provide us with more specific on the name, model number or URL of the product ?
I must apologize for causing you trouble over our mistake.
I have understood.
I will issue a refund.
Thank you for your message.
There is a possibility that the items have been lost.
Is it acceptable for us to issue a refund to you?
Thank you for your message.
We deal in a lot of Coach watches, so if you could
Could you please provide us with more specific on the name, model number or URL of the product ?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 206letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.54
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...