[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the confusion. I confirmed with ESP of the manufacturer, and ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , peilan ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akiy501890 at 15 Jul 2014 at 23:49 14667 views
Time left: Finished

混乱させてしまい申し訳ございません。
私はメーカーESPにも確認したのですが、あなたのお手元のギターはモデル120で間違いありません。
なぜなら110と120はスペック、サイズとも全く同じギターだからです。

今年の4月に日本の消費税が5%から8%へ変わりました。その際にメーカーのESPの都合で価格改定し同じギターの型番110を現在は120として売っているそうです。ですので、もし120へ再度交換しても全く同じギターです。110と120は同じギターですので$200の差はありません。

I am sorry to have caused you confusion.
I have already confirmed with the maker ESP there is no mistake that the guitar that you have in your hands is a model 120. The reason being, the 110 and 120 specs, size are completely the same guitar.

The consumption tax in Japan rose from 5 to 8% this year in April. At that stage, at ESP's request the present 110 model was sold as a 120 model it seems. So even if it swapped for a 120, it is the exact same guitar. As the model 110 and 120 are the same guitar there is not a $200 difference.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime