Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your message. We are sorry to bother you, but due to our terms an...
Original Texts
メッセージありがとうございます。
誠に申し訳ございませんが
こちらの利用規約により商品が戻ってこないと返金対応をすることができません。
こちらで商品の状態や状況を確かめないと返金することはできません。
お手数おかけしますが商品を一度返品ください。
メッセージありがとうございます。
輸入税がどれほどかかったのかを教えていただけませんか?
メッセージありがとうございます。
住所の変更ですね。
かしこまりました。
対応させて頂きます。
誠に申し訳ございませんが
こちらの利用規約により商品が戻ってこないと返金対応をすることができません。
こちらで商品の状態や状況を確かめないと返金することはできません。
お手数おかけしますが商品を一度返品ください。
メッセージありがとうございます。
輸入税がどれほどかかったのかを教えていただけませんか?
メッセージありがとうございます。
住所の変更ですね。
かしこまりました。
対応させて頂きます。
Translated by
acdcasic
Thank you for your message.
We are very sorry, but we cannot proceed to the refund process unless we receive the returned item. We need to check the condition or situation of the returned item in order to refund. Apology to bother you, but can you please ship it back to us?
Thank you for your message. Can you let us know how much the customs duty costed?
Thank you for your message. We understand that you want to change the shipping address. We will modify it accordingly.
We are very sorry, but we cannot proceed to the refund process unless we receive the returned item. We need to check the condition or situation of the returned item in order to refund. Apology to bother you, but can you please ship it back to us?
Thank you for your message. Can you let us know how much the customs duty costed?
Thank you for your message. We understand that you want to change the shipping address. We will modify it accordingly.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 206letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.54
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
acdcasic
Standard
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...