Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for reaching us. First, the used items appear to be bannd for import ...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , ryojiyono , tearz ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by s590218n at 12 Jul 2014 at 11:03 1233 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
まず、インドでは中古品の輸入が禁止されているようですが、問題ありませんか?
もちろん同梱は可能です。送料に関しては1個当たりの送料だけで構いません。お取り置きにつきましては、1品目の落札から1週間とさせてください。それ以上になる場合は別途ご連絡ください。
インドにおける中古品の輸入が禁止されていることを非常に心配しております。この件については必ずご返答ください。
よろしくお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2014 at 11:12
Thanks for reaching us.
First, the used items appear to be bannd for import in India; is there any issue for that?
Of course we could ship them together. You may pay for one shipping fee per freight. Regardiing its layway, it is good for 1 week from the time you bidded the first item. If you wish to extend the period please let us know on a seperate note.
We are very concerned about the prohibition of those imports on used items in India. Please be sure to reply to us for this matter.
Best regards.
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2014 at 11:11
Thank you very much for your message.
First of all, I would like to make sure if importing the second hand goods is prohibited in India. Should not it be a problem?
Yes of course, consolidated shipping if possible. As for the cost of the shipping, it is fine that you pay for one item.
We can keep your bid item up to one week. If you would like to keep it further long, please contact me.
Again, I am very much concerned about the rule that prohibit to import second hand good in India. Please do make sure to reply to me about this.
Thank you.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2014 at 11:10
Thank you for your message.
Firstly, It seems that second hand imports into India are forbidden, do you have a problem with this?
Of course I can enclose it. regards the postage, It will be a single item postage cost. It will take about a week to organize after the first bid. If you require more,please contact me separately.
I am very concerned over the restriction of second hand imports to India. Pleas make sure you provide me with a reply regarding this.

Thank You.

Client

Additional info

インド

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime