Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you so much for having granted us to be your sole agency in Japan. We ...
Original Texts
日本での総代理権をいただきましたことお礼申し上げます。
日本にすばらしい商品を紹介できることをうれしく思います。
日本販売に向けた準備を進めて参ります。
今後のお取引についていくつか確認したい点があります。
下記について回答をいただけますでしょうか。
・期限つきの総代理権をいただくにあたり、契約書は必要でしょうか
必要な場合、当方で作成してもよろしいでしょうか
(内容としては、欠品、商品破損があった場合の送料負担などについて)
日本にすばらしい商品を紹介できることをうれしく思います。
日本販売に向けた準備を進めて参ります。
今後のお取引についていくつか確認したい点があります。
下記について回答をいただけますでしょうか。
・期限つきの総代理権をいただくにあたり、契約書は必要でしょうか
必要な場合、当方で作成してもよろしいでしょうか
(内容としては、欠品、商品破損があった場合の送料負担などについて)
Translated by
ryojiyono
Thank you very much for granting us the sole distributorship right in Japan.
We are glad that we can introduce your wonderful products to the Japan market.
We are in the process of preparing marketing to the Japanese market, and we would like to clarify a few points with you.
- Do we need to bind the distributorship contract with designated time limit? If needed, then can we proceed to make the draft
(The contents will be focused on how to handle the defect and out of stock, and its shipping cocst)
We are glad that we can introduce your wonderful products to the Japan market.
We are in the process of preparing marketing to the Japanese market, and we would like to clarify a few points with you.
- Do we need to bind the distributorship contract with designated time limit? If needed, then can we proceed to make the draft
(The contents will be focused on how to handle the defect and out of stock, and its shipping cocst)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 210letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.9
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
ryojiyono
Starter (High)
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。