[Translation from Japanese to English ] Elegant casual style for little grown-up girls Make layers around the fac...

This requests contains 453 characters and is related to the following tags: "Article" "Communication" "Casual" "Culture" "Love" "Facebook" "ASAP" . It has been translated 4 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , mmcat , frederic , mzkshi ) and was completed in 2 hours 41 minutes .

Requested by cony_ac1489933005 at 11 Jul 2014 at 00:14 6552 views
Time left: Finished

ちょっぴり大人なエレカジスタイル

全体的に長さは変えずに顔周りにレイヤーを入れ、毛流れをつける
量感はあまり軽くしすぎずに、毛先中心にスライドカットで動きを出す
カラーは12トーンのルミエールジンジャーとオリーブ系をミックスさせ柔らかい印象に
スタイリングは32ミリのアイロンでボリュームになりすぎないようにミックス巻きで仕上げる

伸びきって首元が重たく、クセのある髪質
そこから毛先を整え、内側、耳周りの溜まってる量を取ってシャープに見せる
一方前髪は重く作り直し、艶やかに




Elegant casual style for little grown-up girls

Make layers around the face without changing the length to obtain a hair stream .
Make a movement by applying slide cut mainly for tips of the hair without making the volume too light.
Give a soft impression with the mixed color of lumiere ginger of tone 12 and olive like green.
Finish with mix roll using a 32 mm iron while controlling the hair volume.

Heavy wavy hair around the neck.
Trim the tips and create a sharp impression by reducing the volume of the inside hair and hair around the ears.
On the other hand, make the front hair rather heavy and shiny.

大人ストレートで光る、艶やかな美髪女神

カラーはダークブラウンのグレイカラーで自然な黒髪を演出
艶のでるパールスプレーを振りフィニッシュ


リゾート感漂う、リラックスミディ

レイヤーがたっぷり入ったロングスタイルから、レングスを10センチ程切ってパサつきをOFF
毛先が無造作に動くようはね感を意識したミックスカールを加えて、梨花風リラックススタイルに
髪色はオーガニックな所をそのまま生かして
パウダーWAXでボリュームを出し、毛先はジェルで潤いを与えて完成

Luminescent adult straight, sleek beautiful hair of a goddess

Natural colorings of dark brown and grey to accent the natural black color
Lightly shaken pearl finish spray to bring out the shine

Resort feeling, relaxed Midi

Trim off about 10cm off the length to refresh a long style with many layers.
Add light mixed curls without making the hair look over created, use the natural color to bring
about a relaxed style.
Create volume with powdered wax, and dry hair with moisturizing gel to complete.

Additional info

下記URLを参考にファッショナブルで親しみやすい翻訳をお願い致します https://www.facebook.com/SALON.DE.cuorea?hc_location=timeline

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime