Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] IKSPIARI Special Summer Live イクスピアリが開催する夏のイベント「IKSPIARI Special Summer Live」...

This requests contains 941 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( leon_0 , peekaboo0528 , candle2030 , rei_1103 , enction , cocochris ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 08 Jul 2014 at 14:06 2967 views
Time left: Finished

IKSPIARI Special Summer Live

イクスピアリが開催する夏のイベント「IKSPIARI Special Summer Live」への出演が決定しました!

日時:2014年7月23日(水)15:00~
会場:イクスピアリ2F セレブレーション・プラザ
イベント内容:ミニライブ
観覧方法:無料にてご自由にご覧いただけます

cocochris
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 14:21
IKSPIARI Special Summer Live

由IKSPIARI主辦的夏季節目“IKSPIARI Special Summer Live”演出確定!

日期及時間:2014年7月23日(星期三)15:00~
會場:IKSPIARI 2F Celebration・Plaza
節目內容:小型現場演唱會
觀賞方式:可免費自由觀賞
rei_1103
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 14:31
IKSPIARI Special Summer Live

確定參加由IKSPIARI舉辦的夏日活動「IKSPIARI Special Summer Live!」

時間:2014年7月23日(三)15:00開始
地點:IKSPIARI 2樓 Celebration Plaza
活動內容:小型演唱會
參加辦法:免費自由參加
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 14:57
IKSPIARI 特別夏天樂會

我們TOKYO GIRL'S STYLE决定了,出演IKSPIARI主辦的夏天活動 “ IKSPIARI 特別夏天樂會 "!

日期及時間:2014年7月23日(星期三) 下午3點開始
會場:IKSPIARI 2樓 慶祝廣場
活動內容:小音樂會
參觀方法:免費。可以自由參觀
leon_0
Rating 44
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 14:15
IKSPIARI Special Summer Live

夏季举办的IKSPIARI,定于在「IKSPIARI Special Summer Live」出演!

时间:2014年7月23日(周3)15:00~
会场:IKSPIARI 2楼 庆典广场
事件内容:小型直播
观看方法:免费自由观看
leon_0
leon_0- over 10 years ago
更正如下
IKSPIARI Special Summer Live

夏季舉辦的IKSPIARI,定於在「IKSPIARI Special Summer Live」出演!

時間:2014年7月23日(周3)15:00∼
會場:IKSPIARI 2樓 慶典廣場
事件內容:小型直播
觀看方法:免費自由觀看

■CD購入者特典
6月4日(水)発売「Killing Me Softly」を当日会場にてご購入いただくと、メンバーソロチェキをプレゼントいたします。

※絵柄はランダムとなっております。写っているメンバーを指定することはできません。
※中にはランダムで直筆サイン入りのチェキも含まれております。
※当日は会場でのCD販売開始は、ミニライブ開始の30分前からを予定しております。

enction
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 15:13
■特別優惠
如果在當天會場購買6/4日發行的「Killing Me Softly」的話,就送成員的獨照喔
※照片將是以隨機獲得的方式,是沒有辦法指定想要哪一位的。
※在其中也隨機包含親筆簽名的照片
※當天CD開始買的時間,預計是在演唱會開始前30分鐘。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 15:35
■購入光碟人特典
如你在6月4日(星期三)當天,現場買當天發售的 “ Killing Me Softly ",就送你我們TOKYO GIRLS'STYLE團員的個人照片。

※照片圖案是随機。不能指定團員。
※其當有一些團員親笔的簽名。
※當天,小音樂會開時前30分鐘開始販賣光碟。
rei_1103
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 14:43
■購買CD特典
於當天會場購買6月4日(三)發售的「Killing Me Softly」者,將致贈團員獨照拍立得照片。

※照片為隨機提供。無法指定團員照片。
※其中還有隨機親筆簽名照。
※當天CD預定小型演唱會開始30分鐘前開賣。
nakagawasyota likes this translation
rei_1103
rei_1103- over 10 years ago
團員獨照拍立得照片-->團員個人拍立得照

※特典の「ソロチェキ」は、CDご購入枚数分の配布となります
※商品および特典「ソロチェキ」は数に限りがございます。商品の売切れ、ならびに特典の配布終了の際はご容赦ください

■お願い・注意事項
※悪天候時やアーティストの都合により、内容の一部変更、または中止となる場合がございます
※アーティスト出演時における撮影、録音は、著作権保護の観点から一切禁止とさせていただきます。

rei_1103
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 15:05
※特典的「個人拍立得照」依您購買的CD數量贈送。
※商品及特典的數量有限。商品賣完和特典的送完時還請見諒。

■請求、注意事項
※演出有可能因天候不佳或表演者的狀況,而有部分內容變更或中止。
※出於著作權保護之觀點,表演者演出時禁止攝影、錄音。
nakagawasyota likes this translation
enction
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 15:29
※作為特典的單獨照片,是購買多少張CD而贈送多少張照片
※現場販賣的商品及特典的照片數量有現,如果商品買完或是照片送完的話,也不再做補充,敬請見諒。
■注意事項
※當天有可能因為天候惡劣或是表演者個人因素,而造成演出的內容有所更動或停止演出。
※由於智慧財產權的關係,在表演時將禁止所有的攝影、錄音的行為。

※会場周辺での座り込み、お荷物やレジャーシートによる場所取りはご遠慮ください。放置されている場合、対処させていただきます。また、他のお客さまへのご迷惑となるおそれのある行為が見受けられた場合は、ご観覧をご遠慮いただく場合や、イベント自体を中止させていただく場合がございますのでご注意ください。
※安全のため、会場内および会場周辺では、肩車、日傘を差してのご観覧はご遠慮ください。なお、3F、4Fからもご覧いただけますが、柵に身を乗り出す等の危険な行為はご遠慮ください。

rei_1103
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 15:35
※請勿於會場周邊席地而坐,用包包或地墊佔位置。如有放置的狀況,將對此進行處理。如發現有可能造成其他客人的行為,有可能因此拒絕您觀看或中止活動,敬請注意。
※為了安全起見,請勿於會場內或會場周邊肩車或撐傘觀看。另外,3樓、4樓也可觀看,但請勿作出將身體伸出柵欄外等危險行為。
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 15:08
※請不要坐在會場周圍,或用行李,坐墊佔地方的行為。用來佔地方的東西會被處理掉。另外,如果有給其他觀眾帶來麻煩的行為的話,
會請您離開會場或者終止活動,敬請注意。
※為了安全起見,在會場內或者會場周邊不要撐遮陽傘等。還有,雖然在3樓4樓可以觀看,但是請不要有跨越欄杆等的危險行為。

※会場周辺での深夜の泊まり込む行為は、近隣のご迷惑となりますのでご遠慮ください
※当日は、新聞・テレビなどのマスコミ・メディアの撮影が入り、お客さまが映り込む場合がございます。あらかじめご了承ください
※当日は、会場キャストの指示に従ってお楽しみください

【お問い合わせ】
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-85-0095 (平日のみ11時~18時)

peekaboo0528
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 14:22
※請勿提前到會場漏夜排隊,造成周邊場地店家的困擾。
※活動當日將有新聞以及電視媒體採訪,觀眾也有可能會被拍攝到,敬請見諒。
※活動當日請依照工作人員的指示行動。

【洽詢專線】
avex marketing, Inc.
0120-85-0095 (平日11點~18點)
nakagawasyota likes this translation
candle2030
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 14:32
※為了避免造成附近鄰居的困擾,請不要深夜時在會場週邊留宿
※請注意,當天會有報紙、電視台等媒體的拍攝,您有被拍到的可能性
※當天請遵從會場工作人員指示欣賞表演

【查詢相關資訊】
AVEX‧MARKETING股份有限公司
0120-85-0095(僅平日11點~18點)

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime