[Translation from Japanese to Native English ] I must apologize. It will be difficult to deliver the goods by the date you ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , bcyh ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by keisukeokada at 07 Jul 2014 at 18:02 1656 views
Time left: Finished

申し訳ありません。

あなたが希望する日までに、商品をお届することは難しいです。

現在、仕入先から商品を取り寄せていますが、時間がかかり過ぎて私も困っています。

商品の詳細項目にも、出荷に時間がかかると記載していたかと思いますが、

事前に余裕を持って連絡を頂ければ、問題なく対応はできたかもしれません。

商品を受け取って頂かないと、日本へ返送されてしまいます。

別の住所へ送りますか? それとも、発送する時期を遅らせますか?

返金させて頂くことも可能です。

あなたの意見を聞かせてください。 

I must apologize.
It will be difficult to deliver the goods by the date you required.
At present, I am getting stock from the vendor, and I am troubled as it is taking too long.
In the goods description, it is written that goods may take some time to ship, I thought I would
make contact with you beforehand to let you know that the problem may be solved.
I you do not want to receive the goods, please return them to Japan.
Would you like it shipped to a different address? OR Would you like to let the item be delayed?
I can also return your money.
Please give me your opinion on this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime