Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. We are still not able to sell at the price you re...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_shimoda , ozsamurai_69 , sujiko ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by cony_ac100000082967054 at 06 Jul 2014 at 18:09 1671 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとございます。あなたの期待する価格で販売できるかはわかりませんが、
どれくらいの種類・数・価格をご希望ですか?メーカーからの仕入れが定価の60%のため、あなたへの販売は80%~になります。まとまった数の場合はメーカーと交渉できるかもしれません。
よい取引ができればうれしいです。返信おまちしています。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2014 at 18:15
Thank you for your inquiry. We are still not able to sell at the price you requested, but could you tell us the type, quantity and price you were looking for? As we purchase from the maker at a 60% price, we could sell to you at 80%. If you purchase in large amounts we could perhaps confer with the manufacturer.
I hope we can organize some business together. I await your reply.
cony_ac100000082967054 likes this translation
a_shimoda
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2014 at 18:35
Thank you for your inquiry. We don't know if we can set the price you expect but how many kinds, the number, and the price of them do you want? Due to the wholesale cost accounts for 60% of the retail price, the price for you will be 80% of retail price. Negotiations with the manufacturer may be possible if your order is big in number.
We will be happy to settle in a good deal. We're looking forward to hearing from you. Thank you.
cony_ac100000082967054 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2014 at 18:15
Thank you for yoru inquiry.
We do not know if we can sell at a price that you expect,
but how many kinds, number and price would you request?
The purchasing price from manufacturer is 60 percent of the regular price,
so the sales price to you is from 80 percent.

We might be able to negotiate with manufacturer if we have some volume.
We are glad if we have a good trading. We will wait for your reply.
cony_ac100000082967054 likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime