Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Apologies for our belated reply. We do not mind if your reply will be made...
Original Texts
お返事が遅くなりました。
7/17日以降でもお返事は構いません。
そして、修理との事ですが・・
当方もしっかり確認し発送しました。
出来れば、現状を把握したいので返品の程お願いします。
こちらで配送業者に調査依頼も出してしまいました。
あと、そちらで配送業者に壊れていた事だけお伝えください。
(ダメージレポート)
そうすれば、ご返金もスムーズです。
この度はご不便おかけしました。
それでは、ご連絡お待ちしています。
7/17日以降でもお返事は構いません。
そして、修理との事ですが・・
当方もしっかり確認し発送しました。
出来れば、現状を把握したいので返品の程お願いします。
こちらで配送業者に調査依頼も出してしまいました。
あと、そちらで配送業者に壊れていた事だけお伝えください。
(ダメージレポート)
そうすれば、ご返金もスムーズです。
この度はご不便おかけしました。
それでは、ご連絡お待ちしています。
Translated by
ryojiyono
I am sorry for my late response.
It is OK for me to receive your reply after July 17.
Regarding to the repairing, I would like to highlight that I made sure when we shipped out, and thus I would like to know the condition when you received it.
For this reason, please send it back to me. I have also arranged investigation to the forwarder.
I would also like you to inform the damage to the forwarder, making damage report.
In this way, refund will be done smoothly.
Again, it is apology for inconvenience.
I look forward to hear from you.
It is OK for me to receive your reply after July 17.
Regarding to the repairing, I would like to highlight that I made sure when we shipped out, and thus I would like to know the condition when you received it.
For this reason, please send it back to me. I have also arranged investigation to the forwarder.
I would also like you to inform the damage to the forwarder, making damage report.
In this way, refund will be done smoothly.
Again, it is apology for inconvenience.
I look forward to hear from you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 199letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.91
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
ryojiyono
Starter (High)
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。