Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] At the moment, in our plan, we are thinking about creating a large floor. Th...
Original Texts
いま 構想ではおおきな床を作りたいと思っています。
それは一枚のフラットな床か、あるいは幾つかのパーツの床か?いまその形態を考えています。
重要な点は、その床を支える構造で、工夫が必要だと思っております。
床を支える素材そして床の上下とのつながりと、その効果や意味を検討しています。
最終的には作品の床の上に昇って空間を体験できる舞台のような感じになるとおもいます。パフォーマンスもできる空間になる予定です。
それは一枚のフラットな床か、あるいは幾つかのパーツの床か?いまその形態を考えています。
重要な点は、その床を支える構造で、工夫が必要だと思っております。
床を支える素材そして床の上下とのつながりと、その効果や意味を検討しています。
最終的には作品の床の上に昇って空間を体験できる舞台のような感じになるとおもいます。パフォーマンスもできる空間になる予定です。
Translated by
tylerbalaskovitz1
Now, with the plot I think I want to make a big floor.
That is to say a one piece flat floor or possibly a floor made of a few parts? I'm still thinking about the shape.
I think the important part is the scheme for constructing the support for the floor.
I'm looking into the results and significance of the materials to support the floor on the upper and lower ends.
Finally, I was thinking of an item that you go up it and that feels like a stage. I plan on making a space where there can be performances.
That is to say a one piece flat floor or possibly a floor made of a few parts? I'm still thinking about the shape.
I think the important part is the scheme for constructing the support for the floor.
I'm looking into the results and significance of the materials to support the floor on the upper and lower ends.
Finally, I was thinking of an item that you go up it and that feels like a stage. I plan on making a space where there can be performances.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 335letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $30.15
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
tylerbalaskovitz1
Starter
When leaving a review, please give details on why you made the changes that y...
Freelancer
hana_the_cat_2014
Starter