[Translation from English to Japanese ] if i have to sign for every package that comes to me personally or business, ...

This requests contains 709 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , oyysk , spdr ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by rurilp at 01 Jul 2014 at 08:33 1272 views
Time left: Finished

if i have to sign for every package that comes to me personally or business, then that will be my job just and sit here to sign for my own packages, i don't know why my shipping department cannot sign for it. therefore, i am not sure what you indicated on the form for receiving packages. then, i also never got a notice that the postal service attempt to deliver it. i have located the package last week, i do not have time to go to pick it up. this is so waste of time. because it was for a party early last week, but still want to have it. i just hope they will finally resend to me after i literally yelled at the postal service.
how did you complete the receiving request?
signature by actual person only?

個人用、業務用の如何を問わず私のところに届けられるパッケージにサインをする必要があるならば、自分宛のパッケージだけを受け取るためにただここに座ってサインするだけの仕事になってしまいます。何故私の配送部門がサインをすることができないのかが理解できません。ですから、パッケージ受領用のフォームについてあなたが言っている事が十分わかりかねます。先週パッケージの所在地を確認したのですが、そこまで引き取りに行く時間がありません。時間の無駄です。何故なら先週前半に行われたパーティー用の商品だったのです。でもまだほしいです。私が郵便局に実際に怒鳴り込みに行った後にきちんと私宛に届くことを期待しています。
受領のリクエストをあなたはどのように記入したのでしょうか?
実際の受取人のサインのみ可とされたのですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime