Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Leader DOB: May 20, 1986 Height: 183cm Blood Type: O Hometown: Fukushim...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , tearz ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 27 Jun 2014 at 14:41 918 views
Time left: Finished

リーダー

生年月日:1986年5月20日
身長:183cm
血液型:O
出身地:福島県


SOLIDEMOのリーダー。
中学2年生の合唱コンクールでオリジナルコーラスを作って
金賞を受賞したことがきっかけで音楽にのめりこむ。
担任の先生の薦めで中学卒業後15歳で上京して音楽活動を始めて12年。
遂にこのグループでメジャーデビューのチャンスを掴んだ。

好きな言葉は""以心伝心""

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 14:52
Leader

DOB: May 20, 1986
Height: 183cm
Blood Type: O
Hometown: Fukushima

The SOLIDEMO leader.
Has become into music since awarded the gold medal from the chorus context when he was in 11th grade by forming his original chorus group.
Based upon his teacher's referral, he chose this music career at the age of 15 right after junior high school. Now it's been 12 years since the start of his career in Tokyo.
He has finally grabbed the chance to achieve the major debut with this group.
His favourite quote is "direct communication from mind to mind."
nakagawasyota likes this translation
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 14:52
Profile of Leader

DOB: May 20, 1986
Height: 183cm
Blood Type:O
Place of Birth:Fukushima

A leader of SOLIDEMO.
He started to devote himself into music life when he was 8th grade, winning gold medal at the chorus contest with his original songs.
After graduation at the age of 15, he went to Tokyo to start music professionally after being advised from his teacher from junior high school.
Got chance now for major debut with this group.

His favorite quote : tacit understanding

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime