Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] We are under contract with some wholesale house. We operation the own company...

This requests contains 552 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jdduq , yui701 , elpeliglota_9 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by feafeq at 23 Jun 2014 at 14:57 3417 views
Time left: Finished

We are under contract with some wholesale house. We operation the own company EC site and the sales channels are multitude, so as we butt of the number of inventory theory and the actual number of inventory, we will try to reflect the customers' stock right away. In addition, we also manage the items one by one monthly, so we are committed to not shift the daily numbers.
As for the high-ticket items, we have stored them at a safe with a key separately, and we also hedge the risk of theft.
Our most recent sales target is $ 100,000, and 1000 items.

jdduq
Rating 53
Native
Translation / French
- Posted at 23 Jun 2014 at 15:15
Nous some sous contrat avec un grossiste. Nous operons le propre site EC de la compagnie et les voies de ventes sont multiples. En comparant les quantités théoriquement en inventaire avec les vraies quantités en inventaires, nous tenterons de refléter les stocks du client rapidement. De plus, nous gérons aussi les items un par un à tous les mois. Donc, nous nous commettons à ne pas changer les valeurs quotidiennes.
Pour les items de grandes valeur, nous les conservons dans un coffre-fort avec une clef gardée séparément. Nous couvrons aussi le risque de vol.
Notre plus récent objectif de ventes est 100 000 $ et 1000 items.
yui701
Rating 53
Translation / French
- Posted at 23 Jun 2014 at 15:02
Nous sommes conformément au contrat avec une certaine maison de gros. Nous l'opération la propre entreprise le site de CE et les circuits de distribution sont la multitude, afin de nous donnons un coup de corne du nombre(numéro) de théorie de stock(d'inventaire) et le nombre(numéro) réel de stock(d'inventaire), nous essayerons de refléter le stock(les actions) des clients tout de suite. De plus, nous gérons aussi les articles un à un mensuellement, donc nous sommes commis(engagés) pour pas changer des nombres(numéros) quotidiens.
Quant aux articles de billet haut, nous les avons stockés à un coffre-fort avec une clé(touche) séparément et nous protégeons aussi le risque du vol.
Notre cible(objectif) de ventes la plus récente est 100,000 $ et 1000 articles.
★★★★☆ 4.0/2
elpeliglota_9
Rating 50
Translation / French
- Posted at 23 Jun 2014 at 21:28
Nous somme sous contrat avec une maison de gros. Nous exploitons notre propre EC site d'entreprise et nos circuits de vente sont beaucoup, dès lors que l'on compare le nombre théorique de produits dans l'inventaire avec le nombre réel, nous allons essayer de réfléchir le stock des clients tout de suite. En outre, nous gérons également les produits un par un tous les mois, donc nous nous engageons à ne déplace ne pas les numéros de tous les jours. En ce qui concerne les produits , nous avons conservé les à un coffre-fort avec une clé séparément, et nous couvrons le risque de vol.
Notre objectif de vente plus récente est de 100 000 $ et 1 000 articles.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime