[Translation from Japanese to English ] <So Cool☆> I went to the show with my mom. We had a great time with the sh...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , tearz ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by veltra at 20 Jun 2014 at 18:57 2535 views
Time left: Finished

<かっこよかったです☆>

母と二人で見に行きました。以前にも一度見に行きましたがすぐ目の前で迫力あるダンスを感じられるのにすごく感動して、また見たいと思い参加しました。以前と出演者のダンサーさんも変わっていてまた新しいB-Boyが見れて感激でした。韓国語がわからなくてもジェスチャーで内容も解るようになっていたので安心して見られます。次回もまた見たいです。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 19:07
<So Cool☆>

I went to the show with my mom. We had a great time with the show last time, and I was really touched to see such a powerful dance right in front of my eyes so we wanted to come and see it again. Although those dancers who casted this time are different from the last show, I was thrilled to see the new B-Boy. The show was friendly for those who do not speak Korean and I could understand their gesture. I want to see the show again next time.
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 19:14
<It was really cool☆>

I went to see it together with my mother. I had already seen it once before, but experiencing the intense dancing right in front of my eyes had such an impact on me that I wanted to see it again. The performers and dancers were different from last time, and I was also psyched to be able to see the new B-Boy. Even if you don't understand Korean you can pick up most of it by looking at the gestures, so you can follow it without any worries. I want to go and see it next time as well.

Client

Additional info

体験談です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime