Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] [Unforgettable for my life!] It was very good as we could sit it the front...

Original Texts
<一生忘れられません!>

前列だったので迫力がありとても良かったです。さらに、6歳の娘が「かもん」と言われ
出ていき、ずっと?の状態の娘がおかしくて大笑いでした。
駅から遠くて足が痛くなりましたが、お安く観覧させていただけて大満足です。
今までにナンタなどいろいろ見てきましたが、お値段がお安い割りに内容がよかったと思いました。いつも客席に中国人が多いのですが、今回はほとんどが韓国人のようでした。
Translated by mmcat
[Unforgettable for my life!]

It was very good as we could sit it the front seats and got really impressed. What's more, my 6-old daughter was invited to the stage with the word "Come on!", and she looked like "?" all the time, which brought about our big laughter.
The theatre was far from the station and we got sore legs, though we could see it for a low cost and I am fully satisfied.
I have seen many kinds of performance like NANTA, but this was a very good one considering the cost. We usually see a lot of Chinese audience, but there were many Koreans this time.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
195letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$17.55
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
mmcat mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。