Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] *In case of loss, damage, theft, we will not be responsible for the loss of t...
Original Texts
※握手会のスケジュールに関してはCheeky ParadeオフィシャルHPにてご確認お願いいたします。
※「NY TOUR参加賞」の有効期限は定めるものとしません。
※Cheeky Passportのスタンプが0個の場合も「NY TOUR参加賞」プレゼントの対象となります。
※【NY TOUR特典】に関して【NINE LIVES TOUR特典】と併用可能となります。
※「NY TOUR参加賞」の有効期限は定めるものとしません。
※Cheeky Passportのスタンプが0個の場合も「NY TOUR参加賞」プレゼントの対象となります。
※【NY TOUR特典】に関して【NINE LIVES TOUR特典】と併用可能となります。
Translated by
mmcat
*Please visit the Cheeky Parade official website for the schedule of the handshake event.
*"NY TOUR attendance award" has no expiration date.
*Cheeky Passports with no stamps can be subject to "NY TOUR attendance award"
*"NY TOUR special offer" can be used in combination with "NINE LIVES TOUR special offer".
*"NY TOUR attendance award" has no expiration date.
*Cheeky Passports with no stamps can be subject to "NY TOUR attendance award"
*"NY TOUR special offer" can be used in combination with "NINE LIVES TOUR special offer".
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1300letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $117
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。
Freelancer
tamami
Starter
Freelancer
elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
Freelancer
hideyuki
Starter