Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Cheeky Parade, the first A-side cover! B.L.T. U-17 Vol.30 Sales Anniversary E...

Original Texts
チキパ、初のA-side表紙!B.L.T. U-17 Vol.30発売記念イベントが決定!


Cheeky Parade、ついに「B.L.T. U-17」のA-side表紙に決定!
発売記念イベントを書泉ブックタワーにて行うことが決定しました!

≪B.L.T. U-17 Vol.30発売記念イベント≫

【開催日時】
2014年5月16日(金)18:00~

【開催場所】
書泉ブックタワー9階イベントスペース秋葉原)
参加券配付場所:書泉ブックタワー9階(秋葉原)

Translated by tearz
Cheeky Parade, the first A-side cover! B.L.T. U-17 Vol.30 Sales Anniversary Event!

Finally, Cheekey Parade is on the A-side coverpage for "B.L.T. U-17"!
The sales anniversary event will be held at Shosen Book Tower!

<<B.L.T. U-17 Vol.30 Sales Anniversary Event>>

[Date}
Friday, May 16th, 2014, 18:00-

[Venue]
Shosen Book Tower, 9th floor event space (Akihabara)
Participation tickets distributed at: Shosen Book Tower 9F (Akihabara)
Contact
[deleted user]
Translated by [deleted user]
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
426letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$38.34
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact