Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] As a result, even though there are only 300 products "on hand" (in your wareh...

This requests contains 494 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( renay , tearz ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by rockey at 14 Jun 2014 at 23:06 1510 views
Time left: Finished

As a result, even though there are only 300 products "on hand" (in your warehouse), there are still 300+50=350 listed for sale on "all channels", thus there is a potential for overselling if sales occur rapidly.
This is the trade off of Inventory Juggler - increased exposure of your products at the expense of increased risk of overselling. The Channel Quantity page can be utilized to identify and classify those risks, and then mitigate through allocation, buffer quantity, or rapid sourcing.

renay
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2014 at 23:17
結果として、あなたの手に(倉庫に)300個の商品しかないのに、300+50=350個の商品が全ルートでの売りでリストアップされています。これでは売れが良かった場合売り越しになってしまう可能性があります。これは在庫操作のジレンマです。商品量を増やしてリストアップすると売り越しのリスクが上がるわけです。Channel Quantityのページにてこのリスクが確認し、分配、バッファクオリティ、速すぎる供給を和らげることが出来ます。
★★☆☆☆ 2.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2014 at 23:18
この結果、300製品しか手元(御社の倉庫)にないとしても、合計で 300+50=350 が全ての販路に対する販売用に用意ができます。ですので販売が急速に行われると販売過多という状況にもなりかねません。
これは在庫のお手玉によるトレードオフです。販売過多というリスクが増大することに対する代償として御社の製品に対する需要がより高まることになります。チャネルの数量ページはこれらのリスクを発見し告知する目的で使用することが出来ます。そして分配やバッファー数、迅速な供給を通じて軽減することが出来るのです。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime