Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 14 Jun 2014 at 23:18
As a result, even though there are only 300 products "on hand" (in your warehouse), there are still 300+50=350 listed for sale on "all channels", thus there is a potential for overselling if sales occur rapidly.
This is the trade off of Inventory Juggler - increased exposure of your products at the expense of increased risk of overselling. The Channel Quantity page can be utilized to identify and classify those risks, and then mitigate through allocation, buffer quantity, or rapid sourcing.
この結果、300製品しか手元(御社の倉庫)にないとしても、合計で 300+50=350 が全ての販路に対する販売用に用意ができます。ですので販売が急速に行われると販売過多という状況にもなりかねません。
これは在庫のお手玉によるトレードオフです。販売過多というリスクが増大することに対する代償として御社の製品に対する需要がより高まることになります。チャネルの数量ページはこれらのリスクを発見し告知する目的で使用することが出来ます。そして分配やバッファー数、迅速な供給を通じて軽減することが出来るのです。
Reviews ( 1 )
original
この結果、300製品しか手元(御社の倉庫)にないとしても、合計で 300+50=350 が全ての販路に対する販売用に用意ができます。ですので販売が急速に行われると販売過多という状況にもなりかねません。
これは在庫のお手玉によるトレードオフです。販売過多というリスクが増大することに対する代償として御社の製品に対する需要がより高まることになります。チャネルの数量ページはこれらのリスクを発見し告知する目的で使用することが出来ます。そして分配やバッファー数、迅速な供給を通じて軽減することが出来るのです。
corrected
結果として、製品が300個しか手元(御社の倉庫)にないにも関わらず[or手持ちの(在庫の)製品数が300であるにのも関わらず]、依然として300+50=350個 が全チャネル[or全販路]上で販売中[or売出し中]と記載されており、従って販売が急速に進んだ場合[or一気に商品が売れた場合]、販売過多[or過剰販売]となる可能性があります。
これは在庫詐欺の[or在庫数のごまかしによる]取引であり、販売過多というリスクの増大の代償として御社の製品の危険状態が拡大します。Channel Quantity(販売チャネル数)のページがこれらのリスクを確認、特定するのに役立ち、また(同ページで)分配[or割当]数、バッファー数により、あるいは迅速な供給[or調達]によってリスクを軽減できます。
exposureには「曝露(曝す)・発覚・摘発」などの意以外に、保険用語で「危険状態」という意があります。(参照 http://ejje.weblio.jp/content/exposure )
もう少し、簡単な言葉で素直に英文を訳してみるとよろしいかと存じます。そうすれば文意や単語の意味の取り違いを防ぐことができると思います。