Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to German ] "In the event that a return is requested by the customer only unused and unop...

This requests contains 552 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( seirios , nguyenth , yosuke-oshida ) and was completed in 3 hours 26 minutes .

Requested by qwer1234 at 11 Jun 2014 at 10:32 2204 views
Time left: Finished

"In the event that a return is requested by the customer only unused and unopened items will be accepted for return. Please understand that when an item is returned by request, the customer is responsible for up to20% of the original product price as return fee for unopened items, and up to 50% for opened/used items. The return shipping charges are also the responsibility of the customer.

Please understand that depending on the circumstances, when an item is returned the customer is generally responsible for 100% of the original shipping charges."

nguyenth
Rating 50
Translation / German
- Posted at 11 Jun 2014 at 11:50
"In dem Fall, dass eine Rückkehr der Kunde nur unbenutzt und ungeöffnet Einzelteile für Rückkehr angenommen werden angefordert. Bitte haben Sie Verständnis, dass, wenn ein Artikel auf Wunsch zurückkehrte, ist der Kunde für bis zu20% der ursprünglichen Produktpreis als Rückgebühr verantwortlich für ungeöffnete Nachrichten und bis zu 50% geöffnet / gebrauchte Artikel. die Rückversandkosten sind auch in der Verantwortung des Kunden.

Bitte haben Sie Verständnis, dass je nach den Umständen, wenn ein Element zurück der Kunde in der Regel für 100% der ursprünglichen Versandkosten verantwortlich. "
seirios
Rating 50
Native
Translation / German
- Posted at 11 Jun 2014 at 13:58
"Falls der Kunde eine Retoure beantragt, werden hierbei nur unbenutzte und ungeöffnete Artikel akzeptiert. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass bei Antrag auf Retoure der Kunde für bis zu 20% des ursprünglichen Produktpreises für ungeöffnete Artikel und für bis zu 50% für geöffnete/benutzte Artikel aufkommen muss. Versandgebühren für Retouren sind ebenfalls vom Kunden zu tragen.

Bitten haben Sie Verständnis dafür, dass je nach den Umständen der Kunde generell für 100% der ursprünglichen Versandkosten aufzukommen hat."
yosuke-oshida
Rating 50
Translation / German
- Posted at 11 Jun 2014 at 14:00
"Im Falle der die Rückgabe wird vom Kunde gefordert, nur unbenutzte und ungeöffnete Elemente wird zur Rückgabe angenommen. Bitte verstehen Sie dass, falls ein Element vom Anfrage zurückgegeben wird, der Kunde ist verantwortlich für bis 20% originaler Preis von Produkt als Rückgebühr für ungeöffnete Elemente, und bis 50% für geöffnete/benutzte Elemente. Für die Rückversandkosten sind auch der Kunde verantwortlich.

Bitte verstehen Sie dass, je nach den Gegebenheiten, wenn ein Element rückgegeben wird, der Kunde sind im Allgemein verantwortlich für 100% originaler Versandkosten"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime