[Translation from Japanese to English ] At the moment, we have received so many translation requests for the item dat...

This requests contains 322 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( beyondthenight , cockfield , hiro_ure_87 , ryojiyono , h-gruenberg , renay , tearz , conan7 , bam_yoko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by miho_tmng at 10 Jun 2014 at 09:59 4733 views
Time left: Finished

お返事が遅くなりまして申し訳ございません。

この商品のサイズ展開は36(US4)-42(US10)です。
もしそれより大きいサイズにしたい場合、拡大印刷するか、原寸で印刷した型紙を切り開いてください。

We are very sorry for the late reply.
The dimension of the product is 36 (US4) × 42 (US10).
If you want bigger sizes, expand it before you print or print in the original size and cut it open.

現在、商品データの翻訳依頼を多数いただいており、ご要望の多いものから翻訳チームが対応しております。
通常の翻訳期間は一ヶ月ほどですが、もう少しお待たせする可能性があります。

先に商品データを購入したい場合は、翻訳済みデータを希望することを備考欄に記入してください。
翻訳済みデータに差し替えられた時点でお知らせのメールをお送りいたします。
また、ニュースレターでも翻訳の状況をお知らせしておりますので、ぜひご登録ください。

またのご利用をお待ちしております。

At the moment, we have received so many translation requests for the item data and our translation team is working on it in the priority order. The time taken for each request is generally about a month, but it may take longer depending on the request.

If you wish to purchase the item data in advance, please specify your request in notes.
We will notify you through an e-mail as soon as the original data are replaced with the translated data.
We also inform customers about our current translation status on the newsletter, so take this opportunity to register for it.

We look forward to serving you again.

Client

Additional info

洋服の型紙屋さんです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime