Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Isn't there some way you could send this to Japan? I am really wanting thi...
Original Texts
なんとか日本に送っていただけませんか?
本当にこの商品を探しているのです。
まとめて発送するのではなく、1個ずつでも構いません。
1個あたり50$かかってもかまいません。
商品代金$200に送料$50を足して、1個あたり$250でもいいです!
9個全て買います。
$250×9=$2250 を支払います。
お願いできませんか?
今後これと同じ商品を手に入れることができましたら、
すぐに連絡ください。
即買い取らせていただきます。
カナダから発送を手伝ってくれる方はいませんので、
あなただけが頼りです。
本当にこの商品を探しているのです。
まとめて発送するのではなく、1個ずつでも構いません。
1個あたり50$かかってもかまいません。
商品代金$200に送料$50を足して、1個あたり$250でもいいです!
9個全て買います。
$250×9=$2250 を支払います。
お願いできませんか?
今後これと同じ商品を手に入れることができましたら、
すぐに連絡ください。
即買い取らせていただきます。
カナダから発送を手伝ってくれる方はいませんので、
あなただけが頼りです。
Translated by
katrina_z
Isn't there some way you could send this to Japan?
I am really wanting this product.
I'm okay if you just send them individually, rather than all at once.
I'm okay even if it costs $50 for one.
And even if it comes to $250 for one, with $200 for the product and $50 for shipping!
I will buy a total of 9.
I will pay $250 x 9 = $2,250.
So please could you do this for me?
Please contact me right away if I can get the same items as this from now on.
I will purchase them instantly.
I don't have anyone who can help with shipping that's from Canada so I can only rely on you.
I am really wanting this product.
I'm okay if you just send them individually, rather than all at once.
I'm okay even if it costs $50 for one.
And even if it comes to $250 for one, with $200 for the product and $50 for shipping!
I will buy a total of 9.
I will pay $250 x 9 = $2,250.
So please could you do this for me?
Please contact me right away if I can get the same items as this from now on.
I will purchase them instantly.
I don't have anyone who can help with shipping that's from Canada so I can only rely on you.