ご注文ありがとうございます。
誠に申し訳ございませんが、
ご注文頂きました商品の発売日が7月31日に予定になっております。
こちらの商品は手違いより出品状態となっていました。
大変お手数ですが注文履歴よりキャンセルして頂けませんでしょうか。
※注文確定してませんので、料金が発生する事はございません。
ご迷惑をお掛けしたことを改めてお詫び申し上げます。
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2014 at 18:01
Thank you for your order.
We are very sorry,
but your ordered items are scheduled to be released on July 31st.
This item was set to be available by mistake.
Would you please cancel the order from the order history?
* Since the order is not finalized, no charges may occur for this cancellation.
Once again, please accept our apologies for the inconvenience caused.
We are very sorry,
but your ordered items are scheduled to be released on July 31st.
This item was set to be available by mistake.
Would you please cancel the order from the order history?
* Since the order is not finalized, no charges may occur for this cancellation.
Once again, please accept our apologies for the inconvenience caused.
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:56
Thank you for your order.
We are very sorry but the item that you have ordered is scheduled to be available from July 31st. The item had been set as "on sale" due to our mistake.
We are terribly sorry for the trouble but would you be able to cancel your order from order history?
*Your oder has not been confirmed so no costs will be incurred.
We apologize again, for our mistake and all trouble we have caused on your part.
kouki likes this translation
We are very sorry but the item that you have ordered is scheduled to be available from July 31st. The item had been set as "on sale" due to our mistake.
We are terribly sorry for the trouble but would you be able to cancel your order from order history?
*Your oder has not been confirmed so no costs will be incurred.
We apologize again, for our mistake and all trouble we have caused on your part.