Order ID: 116-4482832-3410636 を注文いただいたのですが、
キャンセルすることになりました。
バイヤーにはメールで連絡し、同意をもらっています。
A-to-z Guarantee Claims を削除してください。
よろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2014 at 19:59
A buyer has placed an order with Order ID: 116-4482832-3410636, however this is going to be cancelled.
We have already notified the buyer by email and gained agreement for this.
Please remove A-to-z Guarantee Claims.
Best regards,
maisaka181 likes this translation
We have already notified the buyer by email and gained agreement for this.
Please remove A-to-z Guarantee Claims.
Best regards,
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2014 at 20:01
I have received the your Order ID: 116-4482832-3410636, but I am afraid that I have to cancel on thi.
I have contacted the buyer via email and have agreement on this.
Please delete the A-to-z Guarantee Claims.
Thank you.
訳者注:主語がないので、相手に注文してもらったものをこちらでキャンセルするとして訳しました。
maisaka181 likes this translation
I have contacted the buyer via email and have agreement on this.
Please delete the A-to-z Guarantee Claims.
Thank you.
訳者注:主語がないので、相手に注文してもらったものをこちらでキャンセルするとして訳しました。
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2014 at 19:57
I ordered Order ID: 116-4482832-3410636, but have canceled this order.
I have contacted the buyer, and got his approval.
Please remove the A-to-Z Guarantee Claims.
Thank you very much.
maisaka181 likes this translation
I have contacted the buyer, and got his approval.
Please remove the A-to-Z Guarantee Claims.
Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1