こちらの梱包ミスでお客様に多大なご迷惑をお掛けして
誠に申し訳ございません。
今回出荷時間も多くの時間がかかったこと深くお詫びいたします。
一部返金で20ドルほど返させて頂きます。
この商品はamazon.comから注文され私達の倉庫に配送されます。
そこから私達の倉庫を通じてあなたに配送致します。
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2014 at 21:10
Please accept our sincere apologies for the inconvenience caused regarding our packing mistake.
We are also sorry that it has taken longer to ship the item.
Please accept our $20 refund for this incident.
Your item is ordered through amazon.com and to be delivered to our warehouse. Accordingly, we will ship the item to you from htere.
We are also sorry that it has taken longer to ship the item.
Please accept our $20 refund for this incident.
Your item is ordered through amazon.com and to be delivered to our warehouse. Accordingly, we will ship the item to you from htere.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2014 at 21:09
I'm sorry for inconvenience from bottom of the heart.
I'm sorry for taking so much times owing to shipping time.
I would like to partly refund 20 dollars.
This item was ordered via amazon.com and will be shippied to our warehouse.
From the place, I would like to ship item to you via our warehouse.
I'm sorry for taking so much times owing to shipping time.
I would like to partly refund 20 dollars.
This item was ordered via amazon.com and will be shippied to our warehouse.
From the place, I would like to ship item to you via our warehouse.