Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I have a question for the following products: Do you have these outlet pro...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ashleywest ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by yoko2525 at 03 Jun 2014 at 13:07 3487 views
Time left: Finished

下記商品について質問があります。


これらのアウトレット商品はありますか?
もしあれば各色をサンプルに使いたいので安く買うことはできませんか?
サンプル用にカットをするので多少の欠陥があってもかまいません。

また、その商品をサンプル用にカットして送ってもらうことはできますか?


これから雨季に入り昨年はたくさんのシーツにカビが付いていました。
そのためホワイトとアイボリーに関しては絶対に検品をして送ってもらえますか?

その方がお互い不良品での返品の手間もなくなりますので良いかと思います。

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2014 at 14:21
I have a question for the following products:

Do you have these outlet products?
If that is the case, since I would like to sample each color, can I buy them cheaply?
Since they will be cut up as samples, I won't mind any minor defects.

Also, can you cut these products up as samples and send them to me?

We will be entering into the rainy season soon, and last year I found a lot of mold on the sheets.
Because of that, can I have you inspect the whites and ivories before sending them?

That way we won't have to worry about returning goods, so I think it's a good idea.
ashleywest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2014 at 14:15
I have a question about the following item.

Do you have any outlet goods of this item?
If there are, I would like to sample each color so is it possible to buy them cheaper?
Even if there are small defects it is okay.

Also, is it possible to recieve sample cuts of the merchandise?

It will soon be rainy season and the sheets from last year have a lot of mold attached to them.
Because of this I would definitely like the white and ivory to be inspected before sending.

I think this will eliminate the trouble of returning goods and make it better for both of us.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime