Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] また各回の配布終了後にご予約(ご購入)いただいても「整理番号付きイベント参加券」お付けできませんのでご注意ください。 ※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( peper456 , parksa , juah0703 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 16:38 1315 views
Time left: Finished

また各回の配布終了後にご予約(ご購入)いただいても「整理番号付きイベント参加券」お付けできませんのでご注意ください。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「整理番号付きイベント参加券」が必要になります。
※「整理番号付きイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「整理番号付きイベント参加券」は指定日の指定回のみで有効となります。

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:55
또한 각 회 배포 종료 후 예약 (구입) 하셔도 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권" 드릴 수 없으므로 주의 해주십시오.
※ 3 세 이상의 어린이를 동반 한 경우는 별도 어린이용 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권" 이 필요합니다.
※"정리 번호 첨부 이벤트 참가권"은 어떠한 경우 (분실 · 도난 등 포함) 에도 재발행 하지 않으니 양해 바랍니다.
※ "정리 번호 첨부 이벤트 참가권"은 지정일 지정 시간에만 유효합니다.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 02 Jun 2014 at 17:06
또한 각 회의 배포 종료 후 예약(구매) 하셔도 <정리 번호 첨부 이벤트 참가권>은 붙일 수 없기 때문에 주의해 주십시오.
※3세 이상의 어린이를 동반 하실 경우에는 별도 어린이 몫의 <정리 번호 첨부 이벤트 참가권>이 필요합니다.
※<정리 번호 첨부 이벤트 참가권>은 어떠한 경우(분실·도난 등 포함)에도 재발행 하지 않으니 양해 바랍니다.
※<정리 번호 첨부 이벤트 참가권>은 지정일의 지정 회에만 유효합니다.
peper456
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:56
또한 각회의 배포종료후에 예약(구입)하시면 '정리번호 인쇄 이벤트 참가권'을 동봉하지 않으므로 주의하여 주십시오.
※만3세 이상의 어린이를 동반하시는 경우에는 어린이 분의 별도의 '정리번호 인쇄 이벤트 참가권'이 필요합니다.
※'정리번호 인쇄 이벤트 참가권'은 어떠한 경우 (분실, 도난을 포함)에도 재발행하지 않으므로 양해하여 주십시오.
※'정리번호 인쇄 이벤트 참가권'은 지정일의 지정회에서만 유효합니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime