Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] また各回の配布終了後にご予約(ご購入)いただいても「整理番号付きイベント参加券」お付けできませんのでご注意ください。 ※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別...
Original Texts
また各回の配布終了後にご予約(ご購入)いただいても「整理番号付きイベント参加券」お付けできませんのでご注意ください。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「整理番号付きイベント参加券」が必要になります。
※「整理番号付きイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「整理番号付きイベント参加券」は指定日の指定回のみで有効となります。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「整理番号付きイベント参加券」が必要になります。
※「整理番号付きイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「整理番号付きイベント参加券」は指定日の指定回のみで有効となります。
Translated by
juah0703
또한 각 회 배포 종료 후 예약 (구입) 하셔도 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권" 드릴 수 없으므로 주의 해주십시오.
※ 3 세 이상의 어린이를 동반 한 경우는 별도 어린이용 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권" 이 필요합니다.
※"정리 번호 첨부 이벤트 참가권"은 어떠한 경우 (분실 · 도난 등 포함) 에도 재발행 하지 않으니 양해 바랍니다.
※ "정리 번호 첨부 이벤트 참가권"은 지정일 지정 시간에만 유효합니다.
※ 3 세 이상의 어린이를 동반 한 경우는 별도 어린이용 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권" 이 필요합니다.
※"정리 번호 첨부 이벤트 참가권"은 어떠한 경우 (분실 · 도난 등 포함) 에도 재발행 하지 않으니 양해 바랍니다.
※ "정리 번호 첨부 이벤트 참가권"은 지정일 지정 시간에만 유효합니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 199letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $17.91
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
juah0703
Standard
日本語文学を専攻しました。卒業してから4年間翻訳仕事をやり続けています。
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...