Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] fura Regarding your request about the button "Régler solde", I would inform t...

This requests contains 482 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , mmcat ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by okotay16 at 31 May 2014 at 16:12 2183 views
Time left: Finished

fura
Regarding your request about the button "Régler solde", I would inform that this button is not available anymore on your account due to your suspended account status.
The transfer will be initiated the 1st of June automatically.

Regarding the status of your account, you can contact our Performance team which is in charge of your account now though these guidelines :

SELLER CENTRAL < HELP < CONTACT SELLER SUPPORT < SELLER ACCOUNT STATUS < SELLER ACCOUNT BLOCKED OR SUSPENDED.

mmcat
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2014 at 16:52
fura様
"Régler solde"ボタンのご要望についてですが、ただいまあなた様のアカウントは保留状態になっているため、このボタンはお使いいただけません。
送金は自動的に6月1日に始まります。

アカウントの状況についてですが、下記の手順に従って、お客様のカウントを担当しております我が社の実行チームにお問い合わせください。

SELLER CENTRAL < HELP < CONTACT SELLER SUPPORT < SELLER ACCOUNT STATUS < SELLER ACCOUNT BLOCKED OR SUSPENDED.
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2014 at 16:27
fura
貴店の「Regler solde」ボタンに関する依頼に関してですが、貴店のアカウントが一時停止されているために、このボタンを販売できない事をお知らせいたします。在庫の移管は6月1日に開始されました。

貴店のアカウントの状態については、これらの方針に沿い、現在貴店のアカウント担当になった、弊社の業績チーム(Performance team)に連絡してください。

SELLER CENTRAL < HELP < CONTACT SELLER SUPPORT < SELLER ACCOUNT STATUS < SELLER ACCOUNT BLOCKED OR SUSPENDED.
上記はアカウント状態参照用リンク。
ekyab
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2014 at 16:49
fura様
「Régler solde」ボタンについてのお問い合わせの件ですが、このボタンはお客様の口座が停止状態のためご使用することができません。
6月1日に自動的に振込が開始されます。

口座の状態について、次のガイドラインに従いお客様の口座の担当である、当方のパフォーマンスチームにお問い合わせください。
セーラーセントラル→ヘルプ→セーラーサポート→セーラーアカウント状態→セーラーアカウント無効または停止
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime