Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] #habit We are currently moving our inventory into a larger building and I nee...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuko_kubodera , mechamami , tearz ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakamura at 30 May 2014 at 23:40 2655 views
Time left: Finished

#habit
We are currently moving our inventory into a larger building and I need a week or so without listing during the move
I will contact you direct the first week of June and I will give you a list of available products
Thank you again for your business and I hope we can continue for years to come

#Golf Xcess
We don't carry too much Tour issue items anymore. It is fine if you want to ask. We will always try to give you our best service.

#customshop9
my name is john, I manage customization department in customshop911.

are you interested in customized scotty cameron?
Please let us know, I can send you an order form sample.

as for the golf bag, I will email you the price, once I receive the information from Callaway.

#習慣
私たちは現在、在庫をより大きな建物に移しています。そして、引っ越しの間に、リストをしない期間が一週間ぐらい必要です。
私は6月の最初の週に直接あなたにご連絡を差し上げ、利用可能な製品のリストを表示致します。
あなたのビジネスについて、改めて御礼申し上げます。また、この活動が何年も続くことを願っています。

#ゴルフエクセス
私たちは、もうあまりツアー問題項目を運ばない。あなたが聞きたい場合には問題ありません。我々は常に私達の最高のサービスを提供しようとします。

#customshop9
私の名前は私がcustomshop911にカスタマイズ部門を管理し、ジョンです。

カスタマイズされたスコッティキャメロンのに興味がありますか?
私はあなたに注文フォームのサンプルを送ることができ、私たちに知らせてください。

私はキャロウェイから情報を受信したら、ゴルフバッグ用として、私は、あなたに代金をメールでお知らせいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime